Messaggi senza risposta | Argomenti attivi Oggi è domenica 13 aprile 2014, 13:09



Rispondi all’argomento  [ 16 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2  Prossimo
 Traduzione italiana di Bitloos online 
Autore Messaggio
Utente
Avatar utente

Iscritto il: mercoledì 7 marzo 2007, 7:45
Messaggi: 1906
Località: Friuli-Venezia Giulia
Messaggio Traduzione italiana di Bitloos online
Segnalo che è online, linkata al sito originale, la traduzione italiana del sito http://www.bitloos.be .
Il sito tratta il cosiddetto "Dressage naturale", ossia il dressage senza imboccatura o senza testiera.
E' collegato al forum web in lingua inglese http://www.artofnaturaldressage.com .

Il tema è controverso, ma il livello di entusiasmo e di competenza teorica dei partecipanti al forum è molto alto e le loro motivazioni ed esperienze sono molto interessanti per chi apprezza esplorare le possibili alternative al pensiero equestre corrente.

_________________
Sbagliando s'impara: in genere, si impara lo sbaglio.
Qualche mago della logica dice: "Se mi contraddici non puoi aver ragione, perchè se tu avessi ragione io avrei torto, e questo è assolutamente impossibile"


mercoledì 6 febbraio 2008, 15:08
Profilo WWW
Utente
Avatar utente

Iscritto il: mercoledì 16 febbraio 2005, 13:12
Messaggi: 10110
Località: Lombardia
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
Appena posso leggo... ma mi sa che questo topic sollevarà il solito polverone... :roll:

_________________
Ω £ĭΰε wĭţħ £☼ΰε¸ £ĭΰε wĭţħ Þą$$ĭ☼ŋ Ω

(Welcome, Wyoming! : Love : )


mercoledì 6 febbraio 2008, 15:54
Profilo
Utente
Avatar utente

Iscritto il: mercoledì 7 marzo 2007, 7:45
Messaggi: 1906
Località: Friuli-Venezia Giulia
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
Spero, nessun polverone. Perlomeno, non su questioni di principio. Si tratta semplicemente di prendere in considerazione un punto di vista diverso, basato su premesse diverse. Il gruppo AND (Art of Natural Dressage) è formato da persone entusiaste che parlano fra di loro di esperimenti che stanno facendo, e che sono così generose da permettere a chiunque di ascoltare le loro discussioni (il forum è a libera lettura; la registrazione invece è moderata). Le basi (l'equitazione dei Grandi Maestri, la biomeccanica, la psicologia equina) sono le stesse. Quello che cambia sono alcuni assunti di base. Io non ce la faccio a raccontarvi nei particolari quello che loro dicono di tecnico, perchè non ho la competenza per affrontare i particolari .... nè per individuare le differenze sostanziali, a parte quelle più evidenti. sarebbe bello che qualche anglofono, che conosce a fondo il dressage classico, desse un'occhiata.

(Pascal...?)

Comunque c'è sempre il pulsantino "Segnala il topic" in basso a sinistra Immagine se volano parole grosse... : Fuck You :

_________________
Sbagliando s'impara: in genere, si impara lo sbaglio.
Qualche mago della logica dice: "Se mi contraddici non puoi aver ragione, perchè se tu avessi ragione io avrei torto, e questo è assolutamente impossibile"


mercoledì 6 febbraio 2008, 16:11
Profilo WWW
Utente

Iscritto il: lunedì 24 dicembre 2007, 0:15
Messaggi: 409
Località: torino
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
tu che leggi le lingue straniere piu speditamente di me ti sei fatto un'idea di come affrontano la questione della decontrazione?
ovvero se una causa esterna irrigidisce il cavallo (puo essere qualsiasi cosa, da un tagliaboschi che fa rumore ad un esercizio nuovo in rettangolo) che mezzi ha il cavaliere in sella per riportarlo "nella mano" o "negli aiuti"?

esiste un tipo di addestramento o condizionamento che la sostituisca?

[x chi legge e non lo sapesse, i sostenitori dell'imboccatura, usata con una certa cultura, secondo modalità precise e previo adeguato addestramento, sostengono serva a scostare la mascella, sbloccando di fatto "meccanicamente" le rigidita' muscolari, e questo sembra essere vero]

_________________
non ci sono piu' le mezze fermate di una volta


mercoledì 6 febbraio 2008, 17:51
Profilo
Utente
Avatar utente

Iscritto il: mercoledì 7 marzo 2007, 7:45
Messaggi: 1906
Località: Friuli-Venezia Giulia
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
Caro nabu.... l'inglese lo leggo discretamente bene, è col dressagese che ho serie difficoltà :oops: (lo "zoccolese", invece, che non è il linguaggio delle zoccole, lo capisco bene... :wink: ). Mi riservo di indagare, forse di fare una domanda diretta agli amici del forum AND (mi rendo conto che la "messa in mano" e il giusto contatto è uno dei punti base di tutta la questione), ma creanza vuole che non si faccia una domanda quando nel forum c'è già la risposta, e cercarla non sarà facile. Ben per questo cercavo l'aiuto di qualcuno che capisce entrambe le lingue...

_________________
Sbagliando s'impara: in genere, si impara lo sbaglio.
Qualche mago della logica dice: "Se mi contraddici non puoi aver ragione, perchè se tu avessi ragione io avrei torto, e questo è assolutamente impossibile"


mercoledì 6 febbraio 2008, 20:04
Profilo WWW
Utente

Iscritto il: giovedì 17 gennaio 2008, 16:00
Messaggi: 625
Località: Torino - Milano - Istanbul
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
nabumax ha scritto:
ovvero se una causa esterna irrigidisce il cavallo (puo essere qualsiasi cosa, da un tagliaboschi che fa rumore ad un esercizio nuovo in rettangolo) che mezzi ha il cavaliere in sella per riportarlo "nella mano" o "negli aiuti"?


Un cavallo ben addestrato risponde positivamente e con il relax anche semplicemente con un aiuto "vocale" del cavaliere. Un semplice "easy" basta ad un cavallo addestrato correttamente a compiere una transizione discendente.

_________________
"Tu sarai pure Bob Loomis ma io non sono nato ieri!!"

Passeggiatore consapevole terrorizzato dai fulmini


mercoledì 6 febbraio 2008, 20:33
Profilo WWW
Utente
Avatar utente

Iscritto il: mercoledì 18 gennaio 2006, 18:26
Messaggi: 297
Località: Emilia Romagna
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
grazie alex per il sito
l'ho letto con molta curiosità....poi ho provato a leggere qualcosa nel forum e li mi è caduto un mondo....già l'inglese è un'enigma per me...poi sono molto tecnici nel linguaggio!!!
spero che qualcuno possa aiutarci.......

_________________
Le cose semplici sono le più straordinarie


mercoledì 6 febbraio 2008, 22:31
Profilo WWW
Utente

Iscritto il: lunedì 24 dicembre 2007, 0:15
Messaggi: 409
Località: torino
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
nicola non mi riferivo solo a transizioni discendenti o a mettere il cavallo "calmo"... la "masticazione" o meglio ancora la "deglutizione" va oltre("), sblocca meccanicamente i muscoli dell'incollatura, nessuna parola sussurrata potra' mai sbloccare qualcosa "meccanicamente"... oppure... per avere la -certezza- che ad esempio durante un trotto non vi siano contratture muscolari, lo si verifica chiedendo la masticazione... e' una sorta di "indicatore meccanico dello stato generale del cavallo", essendo meccanico, non puo' mentire... affidandosi a sistemi diversi, ad oggi, pare non si possa avere questa certezza... questo fatto pare essere ormai l'unico motivo per giustificare l'imboccatura (filetto dolce)...

quello che immagino contestano i sostenitori dell'imboccatura, e' non avere un mezzo altrettanto sicuro ed efficace, soprattutto meccanico e ripetibile, con qualsiasi cavallo ...
personalmente a questo meccanismo credo, avendolo visto in opera con parecchi soggetti dai problemi piu disparati, ma se venisse fuori che e' riproducibile ugualmente e con tale infallibilita' senza toccare la bocca... azz... sarebbe un bello scacco!


(")
vado a memoria per cui potrei dire cose non esattissime: la deglutizione fa muovere l'osso ioide ai quali sono attaccati buona parte dei muscoli dell'incollatura, questi muscoli, dovendo permettere il movimento dell'osso, devono rilassarsi.. ovvero non esiste nessun cavallo che riesca a deglutire rimanendo con l'incollatura contratta.. sbloccata questa prima cosa usando il filetto, in seguito la lingua innesca un movimento lento... le parotidi lavorano.. a questo punto a quanto pare questo meccanismo contribuisce a sbloccare contratture in regioni anche lontane dall'incollatura, come le anche... sembra fantascenza... pare sia vero... la cosa funziona anche al contrario, ovvero se vi e' una rigidita' nelle anche (a causa di un esercizio nuovo ad esempio che impegna le anche) e' pure nel collo e nella mascella che per riflesso noteremo la contrattura, potendola eliminare con la masticazione "on demand"...

_________________
non ci sono piu' le mezze fermate di una volta


giovedì 7 febbraio 2008, 0:01
Profilo
Utente

Iscritto il: lunedì 3 dicembre 2007, 14:17
Messaggi: 607
Località: varese
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
La masticazione va oltre il semplice rilassamento. Se ne sottovaluta troppo il suo potenziale. La masticazione positiva sblocca la schiena e toglie ogni tipo di resistenza, anche quelle involontarie,
Ragioniamo un attimo.. provate ad andare a yoga, vi rilassate.. eppure chi vi segue vi dice.. no, sei rigido.. teso.. e tu non te ne accorgi.
Cosi il cavallo, qua non si parla di rilassatezza ma di decontrazione muscolare, due cose ben differenti.
E' una questione molto delicata che non possiamo tralasciare.
Io a volte faccio lavorare cavalli ricercando solo quella alle tre andature e senza chiedere nient altro i cavalli raggiungono movimenti veramente naturali.
Comunque se non vi basta vi cerco la spiegazione veterinaria del fenomeno


E poi.. lo so che qui vado sul difficile ma se io sto montando al trotto e voglio dare gesto allontanando il muso in avanti mantenendo la tensione come faccio? appena richiedo la masticazione con un certo impulso in quel preciso istante il garrese vola, é una senzazione bellissima che non puoi ottenere con altro perche allontanare il muso non vuol dire distendere vuol dire tramite un gesto quasi da certosino invitare la nuca del cavallo a trascinarsi con se le spalle,
E questo istante.. questo attimo liberatorio é l istante preciso della masticazione.


Ultima modifica di omdecavaj il giovedì 7 febbraio 2008, 11:08, modificato 1 volta in totale.



giovedì 7 febbraio 2008, 1:11
Profilo
Utente
Avatar utente

Iscritto il: mercoledì 7 marzo 2007, 7:45
Messaggi: 1906
Località: Friuli-Venezia Giulia
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
Ma cos'è: la campagna promozionale della nota marca di chewing-gum? :shock:
C'avete gli sponsor? :shock: :shock:

A parte gli scherzi... nabu (sì! Le fonti veterinarie scientifiche, a sostegno della teoria della masticazione, mi interessano moltissimo.), e soprattutto: omdecavaj, state parlando di cose che il 99% degli utenti del forum non capisce a fondo nè può sperimentare, con me in cima alla lista. Il mio modo di "sentire" quando il cavallo va bene e volentieri è totalmente diverso: lo definirei quando mostra "un impulso sensibile alla leggerezza", e avviene quando avviene. E quando avviene, è bellissimo... ma non so farlo avvenire "a comando", nel chiuso di un quadrato. E non so se ne vale nemmeno la pena, per il nostro "binomio", tanto in quadrato non ci andiamo quasi mai. :mrgreen:

Bisogna che ne parliate con chi ha un'esperienza altrettanto profonda della vostra: con i migliori utenti del forum AND. Spero che la lingua non sia un ostacolo insormontabile.

C'è comunque una differenza fra affermare che una certa strada conduce a una certa meta, e affermare che quella è l'unica strada che conduce a quella certa meta... la prima affermazione è spesso giusta, la seconda quasi sempre sbagliata.

_________________
Sbagliando s'impara: in genere, si impara lo sbaglio.
Qualche mago della logica dice: "Se mi contraddici non puoi aver ragione, perchè se tu avessi ragione io avrei torto, e questo è assolutamente impossibile"


giovedì 7 febbraio 2008, 6:06
Profilo WWW
Utente

Iscritto il: lunedì 24 dicembre 2007, 0:15
Messaggi: 409
Località: torino
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
Cita:
invitare la nuca del cavallo a trascinarsi con se le palle

:shock: :shock: :shock: come sei scurrile
cerca le tue info veterinarie e, se vuoi, condividile...

mi rendo conto che leggendo sembra essere una cosa complicatissima, ma vederlo in opera non e' nulla di trascendentale, il motivo per cui si e' tentati di spiegarlo nei dettagli e' semplicemente perche' se si liquidasse con: -deve masticare e basta- non sarebbe una ragione sufficiente... no?

comunque permettetemi ma, dalle premesse di quel sito, ci sarebbe ben poco dialogo a sostenere l'utilita' di mettere qualcosa in bocca.... appare subito evidente che, almeno chi lo ha scritto, punto primo non ha evidentemente mai visto applicare correttamente il meccanismo che tentiamo di descrivere, e secondo di imboccature non ne vuol sapere neanche lontanamente.... quindi.... a che pro? temo non ci sarebbe una base comune su cui discutere....

a dovere di cronaca, so che molti allievi della scuola di karl non disdegnano affatto di lavorare in capezza i loro cavalli, semplicemente, si avvalgono di entrambi i sistemi, ad ogni modo sono sicuro studino la faccenda a fondo senza preconcetti....
se ho tempo scorrero' un po' quel forum......

_________________
non ci sono piu' le mezze fermate di una volta


giovedì 7 febbraio 2008, 10:57
Profilo
Utente
Avatar utente

Iscritto il: mercoledì 7 marzo 2007, 7:45
Messaggi: 1906
Località: Friuli-Venezia Giulia
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
nabumax ha scritto:
a dovere di cronaca, so che molti allievi della scuola di karl non disdegnano affatto di lavorare in capezza i loro cavalli, semplicemente, si avvalgono di entrambi i sistemi, ad ogni modo sono sicuro studino la faccenda a fondo senza preconcetti....
se ho tempo scorrero' un po' quel forum......


Attenzione! Lavorare in capezza è molto diverso da lavorare con una moderna testiera senza imboccatura. Con la usuale capezza il messaggio arriva certamente molto confuso; con una moderna testiera bitless (in fondo, abbastanza simile al vecchio hackamore "tipo inglese da salto", non quello a leva e barbozzale), sia nel modello incrociato, sia nel modello "sidepull", il messaggio arriva molto più chiaro.... ma non in bocca.

Per il forum AND: [b]bravo![/b] confido che cercherai i punti in comune, il MCD (massimo comun denominatore), senza fermarti troppo sulle differenze... perchè qualcosa di comune c'è sempre, in ogni buono stile equestre. Ma per riconoscere il MCD bisogna saperne di cose... io sono tagliato fuori.

_________________
Sbagliando s'impara: in genere, si impara lo sbaglio.
Qualche mago della logica dice: "Se mi contraddici non puoi aver ragione, perchè se tu avessi ragione io avrei torto, e questo è assolutamente impossibile"


giovedì 7 febbraio 2008, 11:23
Profilo WWW
Utente

Iscritto il: lunedì 3 dicembre 2007, 14:17
Messaggi: 607
Località: varese
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
Gli antichi montavano in capezza e morso poi hanno compreso che la capezza era troppo limitata.
In quel sito si affronta l imboccatura come uno strumento di tortura.. é assurdo ed inaccettabile. Perche io vedo ogni giorno, non sto scherzando torturare con delle capezze. ogni giorn, quindi..
Come noi immaginiamo che loro non si mettano mai a tiirare sul muso, cosa che dubito loro dovrebbero preoccuparsi nel comprendere che ci siano mani e metodi differenti al mondo.
Alex se come hai detto con l imboccatura é un po un mistero ed alcune cose sono troppo difficili allora mi chiedo se la semplicità della capezza sia un metodo commerciale per far abboccare il pollo che cosi non vede nulla in bocca e dorme tranquillo.
Io non conosco l'inglese da poterci dialogare in internet ma sono sicuro come gia hai potuto notare te.. che ci sono tante domande senza risposta e questo mi puzza un po di dogma.
Non sono un assolutista ma voglio i perché e i percome, io ogni giorno cambio piccole cose del mio modo di montare ma cerco di farlo sempre nel meglio.
Se un giorno scoprissi che la capezza é meglio e riesce anche a ginnasticarlo ed elasticizzarlo meglio sta sicuro che da quel giorno mi mettero a domare in capezza perche mi dimezzerebbe i tempi

Alex io non salgo nemmeno su un cavallo se prima non verifico che il cavallo si decontrae su richiesta.
Perche? Perche le autopsie mi danno ragione e vedere montare un cavallo di 18 anni fare una perfetta pesade senza alcun problema fisico ha un suo perche.
Ma soprattutto, avete visto in che punto agisce quella capezza? quindi non parlatemi di morbidezza nei comandi o quant altro


giovedì 7 febbraio 2008, 11:30
Profilo
Utente

Iscritto il: lunedì 24 dicembre 2007, 0:15
Messaggi: 409
Località: torino
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
gia.... la precisione poi e' da verificare... nicola stesso credo di aver letto da qualche parte lamentava il fatto che con la "famosa testiera a incrocio" (credo si riferisse a quella) l'immediatezza del rilascio della pressione lasciava a desiderare, avendola vista alcune volte credo sia riconducibile all'attrito dei passanti di cuoio..... vuoi a causa del pelo, vuoi a causa soprattutto dell'incrocio stesso.....

e questo mi fa ipotizzare che l'inventore non conosca molto bene il metodo di apprendimento dei cavalli... di sicuro lo conosce meglio parelli...

_________________
non ci sono piu' le mezze fermate di una volta


giovedì 7 febbraio 2008, 12:04
Profilo
Utente

Iscritto il: martedì 11 ottobre 2005, 9:02
Messaggi: 58
Messaggio Re: Traduzione italiana di Bitloos online
Beh, però qui bisogna fare delle distinzioni.......

-Il lavoro da terra fatto con "la capezza" (ma anche senza!) è importantissimo ed è la base per costruire qualsiasi tipo di relazione/comunicazione/formazione di atteggiamento positivo verso l'essere umano e il lavoro che viene richiesto di svolgere.........L'ultimo corso di Karl insegna........mi sembra che il suo occhio "cadeva" in modo particolare sul cavallo di Franco Giani.......è stato l'unico che ha voluto montare e, nonostante il cavallo evidenziasse lacune, lo stesso maestro non ha fatto altro che evidenziare in maniera positiva il lavoro che era stato svolto su quel cavallo......... :roll:

-Certo non è giusto affermare che con la capezza (o con le testiere senza imboccatura) sia impossibile nuocere o provocare dolore (anche se ci sono illustri personaggi che assolutamente negano questa possibilità :? ). ......si può eccome!!!!!!! ma qui subentra il fatto che non è mai lo stumento ad essere buono o cattivo, bensì la mano che lo utilizza!!!!! (e questo vale per capezze, cordini, imboccature ecc ecc)

Omdecavaj hai, secondo me, centrato bene il problema parlando della differenza tra decontrazione/rilassamento (tante volte parlando del cavallo decontratto mi vengono mostrati equini con il collo basso e lo sguardo "dormiente".....ma non è affatto la stessa cosa, il cavallo decontratto non è un cavallo che dorme!!!!!!! :| La decontrazione la possiamo (anzi, dobbiamo) ottenere anche nel pieno dell'attività di un movimento!).....ma non ci si può chiudere e "etichettare" tutto come "commerciale" e per "polli" oppure per "torturatori"...........


:roll:


giovedì 7 febbraio 2008, 12:29
Profilo
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Rispondi all’argomento   [ 16 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2  Prossimo

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a:  
cron

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.
Traduzione Italiana phpBB.it
phpBB SEO